사회진보연대


정세초점 | 2001.11.21

민주주의와 고등교육에 대한 "애국주의적" 공격(로버트 젠슨)

편집팀
로버트 젠슨(Robert Jensen) [2001. 10. 22] 번역: 김용현(한반도위원회)


* 역주 - 로버트 젠슨은 미국 텍사스대학의 신문방송학과 교수이다. 그는 미국의 아프간 보복전쟁을 반대하고, 미국의 추악한 해외정책들을 비판하는 글을 발표했는데, 이 때문에 수많은 미국시민들로부터 잦은 협박편지와 전화를 받게 되었고, 심지어 집단적인 해고요구가 그가 재직하고 있는 대학에 접수되게 되었다. 젠슨 교수가 현재 미국에서 처한 이와 같은 상황을 통해 우리는 미국의 극우적 분위기를 알 수 있을 것인데, 여기 번역하는 이 글은 젠슨교수 스스로 수많은 해고요구와 비난편지들에 대해 반박하는 것이다. 젠슨교수의 글을 읽어내려가다 보면 이것이 테러피해의 당사자인 미국만의 일이 아니라는 생각을 하게한다. 미국의 급격한 극우화 경향을 잘 보여주는 글이라 생각하여 발표된지 꽤 시간이 지난 글임에도 번역하게 되었다. 본 글의 원문과 젠슨 교수의 다른 글들은 그의 홈페이지(http://uts.cc.utexas.edu/~rjensen/freelance/freelance.htm)를 참고하기 바란다.

* * *


지난 9월에 쓴 나의 글에 기초하여, 많은 사람들은 아직도 내가 9·11 사건 이후에 쓴 전쟁 반대를 내용으로 하는 글들을 썼기 때문에 텍사스 대학 교수직에서 해고될 것을 요구하고 있다.
많은 사람들이 나를 "반-미국적"(anti-American) 존재라고 비난하고 있지만, 역설적이게도 정치적 논쟁을 제한할 것을 요구하는 그것이야 말로 반-미국적이다. 그것은 인민의 주권과 공공정책을 형성함에 있어서 시민의 역할에 대한 민주주의의 핵심적인 약속을 기각하는 것이기 때문이다.
몇몇 사람들은 나에게―그리고 텍사스대학 총장에게도―편지를 써서 아주 직설적으로 말한다: "젠슨은 전쟁수행을 지지하지 않고 있다. 따라서, 그는 해고되어야 한다."
또다른 사람들―아마도 그러한 [해고] 요구가 자유로운 의사표시와 학문적 자유라는 합리적인 개념을 침해하고 있다는 사실을 알고 있는―은 보다 미묘한 입장을 취한다: "젠슨은 공적 영역에서 매우 정치적이기 때문에, 그는 결코 공정하고 객관적인 자세로 학생들을 교육할 수 없다(이들 중 단 한명도 나의 수업에 참가한 적이 없다)." 위에서 말한 모두는 동일한 결론을 내리고 있다: "그래서 그는 해고되어야만 한다."
이상의 두 주장은 민주주의와 고등교육을 공격하고 있다. 아래에서 나를 해고하라는 그들의 요구의 논리를 분석해보고자 한다.
9월 11일과 10월 7일 사이에 쓴 몇편의 글에서, 나는 군사적 보복에 대항하여 도덕적이고 실천적인 근거들 속에서 다음과 같이 주장하였다: 군사적 보복은 많은 무고한 시민들을 죽게 할 것이며, 아랍과 무슬림 세계에서 미국에 대한 분노와 원한을 보다 심화할 것이며, 이는 미국에 대한 또다른 테러들을 만들 것이다. 전쟁이 시작되서도, 나는 아프간에서 전쟁으로 인한 식량공급의 차단과 시민들의 희생과 같은 인도주의적 재앙을 초래할 부시의 무분별한 정책에 대해 계속 반대했다. 그간 세계에서 벌어진 사건들을 보면 전쟁반대론자들의 이러한 분석은 고통스럽게도 너무나 정확했었다.
따라서 나는 미국인들이 세계의 많은 사람들이 미국을 자유의 수호자가 아니라 난폭한 골목대장으로 보는가를 이해하기 위해서 동아시아, 라틴 아메리카 그리고 중동과 같은 지역에서 자행한 시민들에 대한 공격들의 그 추악한 역사를 직시할 것을 제안하였던 것이다.
만약 내가 부시 대통령의 결정을 지지하고 군사적 공격을 선전했다면, 그래도 내가 해고되어야 한다고 요구하는 사람들이 있었을까? 그것은 너무도 당연하다. 그리고 많은 지식인들은 그러한 결정과 공격에 대해 어떠한 비판도 행하지 않았다.
전쟁찬성과 전쟁반대라는 두 입장의 장점들이 무엇이든지 간에, 한가지만은 분명하다: 둘다 정치적이라는 것이다. 따라서, 내가 정치적이라는 것이 문제가 되는 것이 아니라 나의 정치적 입장들이 그들에게 수용될 수 없는 것이 문제인 것이다. 이것은 지금은 위기상황이며, 이러한 때에 그러한 분석과 입장은 결코 수용될 수 없으며 그러한 견해들―즉, 완전히 반-미국적인 의견들―는 반드시 공립대학들로부터 추방되어야 한다라는 그들의 주장의 의미하는 것이다.
"반-미국적"이라는 딱지를 어떤 입장에 붙인다는 것은 매우 위험하다. 왜냐하면 그것이 영원히 고정된[영고불변의] 정치적 입장들이 존재할 수 있다는 것을 의미하기 때문이다. 그러나 미국 체계의 기초는 역동적인 시민사회이다(혹은 그래야 한다): 즉, 시민이라함은 때맞추어 투표하는 것 이상을 의미해야 한다. 우리는 우리 자신을 공공정책의 형성에 참여할 권리―어쩌면 의무일지도 모를―를 가지고 있고, 이러한 정책형성의 과정에서 어느 누구도 어느 특정한 제안들은 발언될 수 없다고 주장해서는 안된다.
만약 이것이 사실이라면, 나를 해고하라는 주장은 완전히 반-미국적이다. 그들의 애국주의는 궁극적으로 비애국적이다.
9월 11일 이후 나의 저술과 발언에서, 나는 테러리즘을 지지하거나 미국인들이 느꼈을 고통의 깊이를 축소하려 하지 않았다. 나는 단지 테러리스트들이 비행기로 세계무역센터 건물에 돌진했던 이유를 이해하는 것이 중요하다고 제안했을 뿐이다. 우리의 대통령의 주장―테러리스트들은 "우리의 자유를 증오한다"―은 놀라울정도로 단순하고 어린애같은 지적이다. 미국의 외교정책―종종 잔혹하고, 무고한 인민들의 고통에 무감각하고 무관심했던―은 반드시 이러한 [미국의 만행과 관련된] 이야기의 중요한 부분으로서 이해되어야 한다는 사실을 직시해야 할 것이다.
이상은 모두 정치적인 주장들이다. 어떤 주장의 정당성에 대한 판단이 어떻든지간에, 그것을 표현하는 것은 시민권의 행사이다. 민주주의 사회에서, 우리는 인민들에 의해 제한받지 않고 정책을 만들 수 있는 권리를 정치지도자들에게 양도해서는 안된다.
만약 인민들이 대학에서 활기찬 정치적 토론을 제거할 것을 원한다면, 고등교육에는 무엇이 남을 것인가? 만약 그들이 시민권의 행사를 처벌하기를 원한다면, 민주주의에 무엇이 남을 것인가? [끝]
주제어
평화 국제
태그
미국 이명박 fta isd 국회